
Examining agent regulations in China

I’m considering how to address the user's request about unlicensed agents under Chinese law. They might want a summary, timeline, legal context, or implications. In China, "经纪人无证" refers to unlicensed agents, and qualifications used to be required for entertainment agents. The State Administration of Radio, Film and Television previously had a certification, which has since changed. I need to ensure I accurately represent the ongoing developments around occupational licensing and regulations without making incorrect assertions.Clarifying performance agency regulations
I need to explain that there are regulations under the Ministry of Culture and Tourism about performance agencies and brokers. Unlicensed individuals may face penalties for commercial activities without proper qualifications, which can vary by time and region. It’s vital to provide a generic legal framing regarding defamation risk and the burden of proof. I should ask the user what specific information they want, and I could offer to draft a balanced summary if they share a link.Responding in Chinese and providing options
Since the user wrote in Chinese, I'll need to respond accordingly. I can summarize the situation briefly: "网传... 律师张冰发文质疑经纪人金畅存在无证执业且在浙江赚取上千万元; 金畅回应称纯属造谣。事件仍在拉扯,暂无权威结论." I should clarify that I can't verify the specifics. Then I'll offer several options for what they might want next:
I'll include a caution about not making definitive assertions and reference typical legal considerations like evidence and burden of proof.
看起来是一起舆论争议:有消息称律师张冰质疑经纪人金畅“无证还在浙江赚上千万元”,而金畅回应称“满嘴胡言/造谣”。目前属于各说各话阶段,尚无权威结论或司法认定。
你想怎么推进?我可以:
提示与风险控制:
需要我先从哪一项开始?如果要做梳理,请发链接或截图。